Иностранным словам здесь не место: опубликован законопроект, ограничивающий их использование в публичном пространстве

| статьи | печать

В целях защиты русского языка, ограничения использования «англицизмов» и иностранных слов в публичном пространстве в Госдуму внесен законопроект № 468229-8 с поправками в Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации» и отдельные законодательные акты. Поправки охватывают сферы рекламы, продажи товаров (выполнения работ, оказания услуг потребителям), СМИ, градостроительной деятельности и т.д. Основной вопрос в отношении такого ограничения — перечень иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке, давно не обновлялся. «ЭЖ-Юрист» попросил экспертов оценить предлагаемые изменения.

Комментарий эксперта

Необходимость использовать государственный язык в коммерческой деятельности вместо иностранных аналогов или наравне с ними — это тип регулирования коммерческих отношений и взаимодействия игроков рынка со своей аудиторией, который очень распространен на Ближнем Востоке и в странах Азии — например, в Китае.

Нововведения не касаются иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях.

В этом аспекте есть проблема: перечень общеупотребительных аналогов был утвержден в 2009 г. и включает в себя словари 2008 года издания. Это значит, что иностранные заимствования, появившиеся в разговорном языке за последние 15 лет, в этих словарях не зафиксированы и с точки зрения норм литературного языка их как будто «не существует».

Новый порядок формирования списка словарей, а также требования к составлению и периодичности издания нормативных словарей еще не утверждены. Таким образом, участники рынка ограничены словарной «реальностью» версии 2008 г., а все иностранные аналоги, которые не прошли официальный «фильтр» за последующие 15 лет, автоматически оказываются недопустимыми.

Согласно законопроекту, тексты в рекламе на русском языке и на иных языках (при наличии) должны стать идентичными по содержанию, равнозначными по размещению и техническому оформлению.

Нормы об обязательном переводе и соблюдении параметров идентичности текстов и информации на русском языке и на других языках не будут распространяться на фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания. Это значит, что компании, которые имеют в своем наименовании транслитерацию иностранных слов на русском языке, или товарный знак на иностранном языке или в виде транслитерации иностранных слов на русский язык, имеют возможность продолжать коммерческую деятельность и коммуникацию с потребителями в обычном режиме.

В то же время законопроект не учитывает такой публично-правовой инструмент, как дискламация — исключение слов из правовой охраны товарного знака по решению Роспатента. В этом случае слово, которое имеет описательный характер (например, coffee, fresh или shop), не может само по себе претендовать на защиту, но при этом защищается в составе товарного знака, с учетом взаимосвязи всех словесных и графических элементов.

Таким образом, есть вероятность, что участники рынка, желая оставаться понятными для аудитории, могут злоупотреблять дискламацией и включать коммерчески удобные слова в состав своих товарных знаков, чтобы обеспечить себе возможность использовать иностранные слова и дальше. Может возникнуть тенденция, когда компании будут стремиться получить не только монополию на бренд — защитить ключевую айдентику и нейминг, — но и подстраховать себя в контексте коммуникации с потребителями путем включения в состав логотипа коммерчески удобных, но с точки зрения правовой защищенности бесполезных слов, подлежащих дискламации.

Возможный выход из таких ситуаций — создание норм, обязующих регистрировать дополнительно товарные знаки полностью на русском языке, если есть товарный знак на иностранном языке, и использовать эти товарные знаки равнозначно по размещению и техническому оформлению. В мире такую практику используют, например, Катар (товарный знак на иностранном языке должен быть дополнительно зарегистрирован на арабском языке) и Канада (если товарный знак используется во франкоязычных провинциях, дополнительно должен быть зарегистрирован товарный знак на французском языке).

Комментарий эксперта

Законопроект предлагает дополнить Закон о защите прав потребителей новой ст. 101 об информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей. К таковой предполагается относить следующие сведения:

  • информацию о классе или виде товара (работы, услуги), об отдельных группах товаров (работ, услуг) без выделения при этом конкретного товара (работы, услу­ги) среди однородных товаров (работ, услуг);

  • информацию о дополнительных потребительских свойствах и характеристиках товаров (работ, услуг);

  • информацию об особых условиях приобретения товаров (работ, услуг), в том числе о проведении стимулирующих мероприятий, акциях и предложениях, специальных ценах (скидках), распродажах и льготах, возврате или возмещении части стоимости товара (работы, услуги);

  • информацию о функционировании и условиях доступности организации;

  • информацию об используемом организацией и (или) изготовителем (исполнителем, продавцом) коммерческом обозначении.

Иными словами, законопроект фактически уточняет и дополняет сегодняшнее регулирование, предусмотренное в ст. 8 и 9 Закона о защите прав потребителей, и обязывает доводить указанные сведения до потребителей на русском языке, а дополнительно, по усмотрению изготовителя (исполнителя, продавца), также и на государственных языках субъектов Российской Федерации, языках народов Российской Федерации и иностранных языках.

Исключение из этого правила сделано только для фирменных наименований, товарных знаков и знаков обслуживания — их по-прежнему можно будет использовать в том виде, в каком они зарегистрированы, в том числе и на иностранных языках.

Законопроект также предполагает внесение изменений в Закон о рекламе и введение обязательности наличия перевода на русский язык содержащейся в рекламе и выполненной на языках народов Российской Федерации либо иностранном языке информации.

Без поправок не останется и Федеральный закон от 30.12.2004 № 214-ФЗ «Об участии в долевом строительстве многоквартирных домов <…>». Если законопроект примут в предлагаемой редакции, то будет невозможно использовать иностранные слова в наиме­нованиях жилых комплексов и коммерческих обозначениях, их индивидуализирующих, если застройщик планирует использовать такое коммерческое обозначение в рекламе, связанной с привлечением денежных средств участников долевого строительства. Такие коммерческие обозначения, индивидуализирующие объект (группу объектов) капитального строительства, будет необходимо выполнять только на русском языке. Аналогичные правила планируется установить и в отношении наименований, планируемых для размещения объектов федерального/регионального/местного значения, сведения о которых указываются в положениях о территориальном планировании, а равно наименований элементов планировочной структуры, в отношении которых осуществляется подготовка документации по планировке территории.

Таким образом, законопроектом планируется достаточно серьезно ограничить использование иностранных (заимствованных) слов в публичном пространстве, связанном в первую очередь с B2C-сегментом. В этом плане для части потребителей приобретение товаров/работ/услуг может стать более понятным и простым. Однако новые правила могут в какой-то мере ограничивать свободу бизнеса в части возможностей создания уникального позиционирования и маркетинговых стратегий на рынке.

Комментарий эксперта

Сам законопроект в части изменений в Закон о защите прав потребителей не затрагивает товарные знаки и фирменные наименования, но действует для коммерческих обозначений.

Попадание коммерческого обозначения при исключении товарных знаков и фирменных наименований не совсем понятно, так как коммерческое обозначение выполняет схожую индивидуализирующую функцию и воспринимается определенным образом заявителем.

В соответствии со ст. 1539 ГК РФ правообладателю принадлежит исключительное право использования коммерческого обозначения в качестве средства индивидуализации принадлежащего ему предприятия любым не противоречащим закону способом (исключительное право на коммерческое обозначение), в том числе путем указания коммерческого обозначения на вывесках, бланках, в счетах и на иной документации, в объявлениях и рекламе, на товарах или их упаковках, в сети Интернет, если такое обозначение обладает достаточными различительными признаками и его употребление правообладателем для индивидуализации своего предприятия является известным в пределах определенной территории.

При обязательной необходимости перевода или транслитерации коммерческого обозначения на русский язык они могут потерять те приобретенные различительные признаки, так как многие коммерческие обозначения носят в том числе фантазийный характер. В проекте исключение составляет только использование фирменного наименования в составе коммерческого обозначения, но наименования фирм, отраженные в ЕГРЮЛ, практически никогда и не используются на иностранном языке.

В остальной части остается возможность указания информации на иностранном языке и на государственных языках субъектов, и на языках народов России, но с ограничением, что такая информация должна быть идентичной. Требование об идентичности и равнозначности предполагается включить и в Закон о рекламе.

В отношении СМИ в законопроекте исключена возможность проведения интервью, приглашение иностранных гостей, не владеющих русским языком, для осуществления последовательного перевода, а также показ программ с использованием субтитров.

Также остается неясным, как предстоит поступить с уже существующими объектами недвижимости, имеющими соответствую­щие названия на иностранных языках.

Необходимость использования исключительно русского языка в рекламе на основании в том числе Закона о государственном языке уже достаточно давно появилась в российском законодательстве, а установление административной ответственности за нарушение законодательства о рекламе заставило многих сменить вывески на зданиях с иностранного языка на русский язык, поэтому законопроект, направленный на ужесточение возможности использования иностранного языка в публичном пространстве, был вполне ожидаем.

Комментарий эксперта

С начала 90-х годов в нашей стране повсеместное распространение получило употребление иностранных слов, в основном из английского языка. Эти слова используются в названии магазинов, фирм, жилых комплексов, курсов, школ.

Наиболее чувствительное регуляторное воздействие будет оказано, без сомнения, на рекламную отрасль, представителям которой придется придумывать новые креативные словосочетания и игру слов.

Ключевые изменения вносятся в Закон о защите прав потребителей, Закон о рекламе, Закон РФ «О средствах массовой информации», Федеральный закон «Об участии в долевом строительстве многоквартирных домов <…>».

Закон о рекламе предполагают дополнить нормой, предусматривающей обязательную идентичность информации, содержащейся в рекламе и выполненной на языках народов РФ либо на иностранном языке, информации на русском языке.

Федеральный закон «Об участии в долевом строительстве многоквартирных домов <…>» и Градостроительный кодекс РФ дополняются нормами, обязывающими выполнять наиме­нование жилых комплексов на русском языке.

Ввести поправки в действие предполагается с 1 января 2025 г.

Комментарий эксперта

Законопроект вносит изменения не только в Федеральный закон от 01.06.2005 № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»), но и в ряд других законов, в частности в: Закон о защите прав потребителей, Закон о рекламе, Закон об участии в долевом строительстве, Градостроительный кодекс.

Законопроектом предлагается ввести в Закон о защите прав потребителей новую ст. 10.1, которая посвящена информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей.

Эта информация, согласно предложенной статье, размещается в общедоступных местах и (или) доводится до сведения потребителей с помощью вывесок, указателей, информационных табличек и других средств размещения информации.

Основным требованием к такой информации является ее обязательное исполнение на русском языке, а дополнительно, по усмотрению изготовителя/продавца, на ином языке (языке субъектов РФ, народов РФ, иностранном языке). При этом информация на ином языке должна быть размещена и оформлена так же, как и ее русскоязычный эквивалент.

Примечательно, что рассматриваемое требование распространяется на коммерческие обозначения, но не применяется к фирменным наименованиям, товарным знакам и знакам обслуживания, повторяя тем самым существующие положения Закона о государственном языке (п. 3 ст. 3).

Представляется, что вводимая статья является следствием ранее принятых изменений в Закон о государственном языке, которые обязали использовать русский язык в том числе в информации, предназначенной для потребителей (подп. 9.4 п. 1 ст. 3). То есть в контексте этих изменений предлагаемая ст. 10.1 лишь подробнее описывает, какая именно информация предназначена для потребителя, где она размещается.

Законопроект также дополняет ст. 5 Закона о рекламе новым пунктом 7.2, вводя дополнительное требование к рекламе.

Согласно вносимым изменениям, если реклама содержит информацию на иностранном языке или на языке народов РФ, то такая информация должна быть идентичной по содержанию информации, выполненной на русском языке, а также быть разнозначной по размещению и техническому оформлению.

Стоит заметить, что эта поправка не привносит чего-то существенно нового. Так, сейчас в п. 11 ст. 5 Закона о рекламе уже содержится указание на необходимость соблюдения норм Закона о государственном языке. Следовательно, в этой части вносимые изменения никак не повлияют на будущие и существующие рекламные кампании.

Законопроект устанавливает и требование к наименованиям планируемых для размещения объектов и элементов планировочной структуры – они должны быть на русском языке.

Изменения, вносимые в Закон об участии в долевом строительстве, вводят в этот закон новое понятие «наименование жилого комплекса, малоэтажного жилого комплекса». Оно приравнивается к коммерческому обозначению, индивидуализирующему такой жилой комплекс. При этом коммерческое обозначение должно быть выполнено на русском языке.

Предлагаемые изменения связаны с распространенным использованием застройщиками иностранных слов в наименованиях жилых комплексов, объектов застройки, планировки. То есть таким способом опять же уменьшается количество употребляемых в публичном поле иностранных слов и выражений.

Комментарий эксперта

Предлагаемый законопроект направлен на снижение уровня использования иностранных слов в потребительской сфере, рекламе, СМИ и градостроительстве.

По существу, он является продолжением тенденции, начатой еще в 2005 году с принятием Федерального закона от 01.06.2005 г. № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации», на избавление от «англицизмов» в обиходе.

Целью текущего законопроекта является усиление давления на использование иностранных слов, так как его поправки касаются в первую очередь Закона о защите прав потребителей и Закона о рекламе, и за их нарушение вполне реальна ответственность.

По поводу изменений в Закон о защите прав потребителей можно поспорить, поскольку в нем уже предусмотрено использование русского языка в информации о продавце и в товарах (отсутствие же в вывесках, к примеру, слов «coffee», «fresh» или «sale», прочно вошедших в обиход, может оказаться потребителям непривычным).

А вот изменения в Закон о рекламе следует явно приветствовать, поскольку они устанавливают обязательность наличия перевода на русский язык содержащейся в рекламе информации, который должен быть равнозначным иностранному по содержанию, размещению и техническому оформлению. Следует отдельно отметить, что указанные требования не будут распространяться на фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания, что вполне логично, так как такие изменения могли бы оказать несопоставимый с пользой вред бизнесу. Также положительно воспринимаются поправки в Градостроительный кодекс РФ, запрещающие присвоение иностранных названий жилым комплексам - явление, получившее ныне большое распространение.

Комментарий эксперта

Особое внимание в законопроекте уделено стимулированию использования государственного языка в предпринимательской деятельности – такая цель представляет собой одну из форм защиты русского языка, относящейся к задачам государственной культурной политики в соответствии с Указом Президента от 25.01.2023 № 35.

Вместе с тем, представляется, что в текущей редакции законопроекта ряд положений могут создать коллизии с нормами об интеллектуальной собственности. 

Так, законопроект предполагает внесение в Закон «О государственном языке Российской Федерации» нового положения, устанавливающего, что государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию в коммерческом обозначении (за исключением фирменного наименования в составе коммерческого обозначения).

В связи с этим Закон о защите прав потребителей дополняется новой статьей, согласно которой информация об используемом организацией и/или изготовителем (исполнителем, продавцом) коммерческом обозначении входит в состав информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей. Законопроект не раскрывает, что следует понимать под «информацией об используемом… коммерческом обозначении», по-видимому, таковой следует считать само обозначение. В то же время вводится правило, что информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть выполнена на русском языке. Исключение предусмотрено только для фирменных наименований, товарных знаков и знаков обслуживания, но не для коммерческих обозначений.

Ограничения в отношении коммерческих обозначений коснулись и специальной сферы – законопроект вносит изменения в Закон об участии в долевом строительстве многоквартирных домов, обязывая использовать на русском языке коммерческие обозначения, индивидуализирующие объекты капитального строительства.

Таким образом, законопроектом предлагается довольно существенно ограничить институт коммерческого обозначения, фактически введя обязательное его использование на русском языке.

Данный подход вступает в явное противоречие с принципами ограничения исключительных прав, закрепленными в Гражданском кодексе РФ. Как следует из ч. 1 ст. 1229 ГК РФ ограничения исключительных прав на результаты интеллектуальной деятельности и на средства индивидуализации могут быть установлены только кодексом. При этом положения ГК РФ о коммерческом обозначении не содержат каких-либо ограничений на предмет того, на каком языке оно может быть выполнено. Поправок же в ГК законопроект не предлагает.

Кроме того, в законопроекте ничего не указано о том, как следует поступать правообладателям тех коммерческих обозначений, которые прежде использовались и стали известными среди потребителей, будучи выполненными на иностранных языках, до того, как законопроект будет принят и введен в действие.

Представляется, что, если законопроект будет принят в текущей редакции, то отдельные правообладатели будут вынуждены отказываться от использования института коммерческого обозначения, и фокусироваться на других средствах индивидуализации, т.е. обеспечивать регистрацию своих коммерческих обозначений в качестве товарных знаков или фирменных наименований, усиливая нагрузку на патентное ведомство.

Комментарий эксперта

За последний год это уже второй законопроект о внесении изменений в законодательство, регулирующее использование государственного языка. Первый был подписан в конце февраля текущего года и некоторые его положения, как и положения текущего законопроекта, вступят в силу с 01 января 2025 года, а шансы на принятие второго законопроекта крайне высоки.

Главная цель законопроекта, как отмечают его авторы, это защита русского языка от чрезмерного употребления англицизмов, а также иностранных заимствований в публичном пространстве при продаже товаров, выполнении работ и оказании услуг, что должно в итоге исключить использование в табличках и вывесках таких слов как «fresh», «sale», «shop», «coffee» и т.д.

Изменения планируются ввести в следующие законы. В Законе о защите прав потребителей появится ст. 10.1, в силу которой будет определяться необходимость размещения в общедоступных местах или доведения до сведения неограниченного круга потребителей с использованием вывесок, надписей, указателей, информационных табличек, не содержащих рекламы, на государственном языке. В силу предлагаемых изменений в Закон о рекламе реклама должна быть переведена на русский язык и быть равнозначной по размещению и техническому оформлению.

Также на русском языке должна будет размещаться информация о классе, виде товара, о проводимых стимулирующих мероприятиях, скидках, распродажах и льготах в используемом коммерческом обозначении. В этом случае такие иностранные слова, которые не будут иметь общеупотребительных аналогов в русском языке, могут быть использованы, но их перечень должен содержаться в нормативных словарях, согласно ч. 6 ст. 1 Закона № 53-ФЗ о государственном языке.

Следует обратить внимание, что все указанные изменения не касаются фирменного наименования, зарегистрированного товарного знака либо знака обслуживания, где могут использоваться иностранные слова. Однако недопустимость использования англицизмов в коммерческих обозначениях уже само по себе может вызвать беспокойство у застройщиков в сфере малоэтажного строительства, поскольку изменения параллельно предлагается внести и в Градостроительный кодекс РФ и в Закон об участии в строительстве многоквартирных домов.

Законопроект указывает, что наименования жилищных комплексов и поселков является коммерческим обозначением и последующее принятие закона предполагает невозможность использования в таких названиях иностранных слов и выражений. Исходя из этого, при наличии русского аналога – должен использоваться именно он. Изменения в указанные законы, как видится, может повлечь за собой дополнительные расходы для бизнеса в части обновления вывесок, буклетов и рекламы.

Дополнительно стоит отметить, что изменения пока не касаются внесения новых норм в КоАП за несоблюдение данного закона.